其实,烟花和“信号弹”,并没有什么太大的分别。特定状况下,都可以成为“某种通讯方式”的载体。火与“秸秆焚烧”,同理。
哪怕是天上够不着的星星,“弱者”,都会给它扣上“灾星”的帽子。这是,极其不自信的表现。
全国多地,持续“全域全时段全面禁止燃放烟花爆竹”。相关领导,或许还没意识到,这一“堵,压于疏”的做法,将会带来“怎样的后果”。其严重程度,可能不亚于第二个“郑州富士康事件”。百姓最津津乐道的两句话:狗害怕烟花爆竹,所以狗不让放。爷爷喜欢,奈何孙子不让。以及行动上,做出一些“回应”。
|
Actually, there is not much difference between Fireworks and "Signal Flares".
Under certain circumstances, it can become the carrier of "a Certain Communication Method". Fire and "Stalk Burning", same reason.
Even if it is a star that is out of reach in the sky, the "Weak" will label it as a "Catastrophe". This is an extremely unconfident expression.
In many places across the country, the "Comprehensive Ban on Setting off Fireworks and Firecrackers in All Areas and at All Times" continues. Relevant leaders may not realize that this "Block, not Dredging" approach will bring "what consequences". Its severity may be no less than the second "Zhengzhou Foxconn Incident". The two sentences that the common people like to talk about the most: Dogs are afraid of fireworks and firecrackers, so dogs won't let them setting off. Grandpa likes it, but grandson refuses. And take action to make some "Response".