npub1hjmeql8n5zx93fcyftre8v38ksg0frxyzfattg2h6sdqvu675sysl7p5pp

@理丠-Lǐ_Qiū

作者|Author——(不是谁的英雄,不过自我意识的奴隶)「Not Someone's Hero, but a Slave of Self-consciousness」

@理丠-Lǐ_Qiū

关于作者|About Author作品集|Works隐私政策|Privacy Policy

人存,政举;人亡,政熄。|People live, government live; people die, government die.



“人存政举,人亡政息。”

原指:好的政令有贤人在就能施行,没有贤人在就不能施行。现多用来强调制度建设的重要性(百度百科)。出自《礼记·中庸》。是站在“统治阶级”的层面,“讲话”

人存,政举;人亡,政熄。

体现:人顽强自由的生命,由不得“任何人”、“任何政令”肆无忌惮的摆布和欺压。是​站在,作为被统治阶级层面的,“反抗”

&

Sage presence, order implement; without, cannot.

Originally refers to: Good government orders can be implemented with the presence of sages, but cannot without. Now it is mostly used to emphasize the importance of system construction (Baidu Baike). From "Book of Rites · Doctrine of the Mean". It is standing on the level of the "ruling class", "speeching".

People live, government live; people die, government die.

Demonstration: The tenacious and free life of human beings should not be manipulated and oppressed unscrupulously by "anyone" or "any government order". It is standing on the level of the ruled class, "resisting".


2022.12.19 14:34
随笔|Notes
理丠


更新|Modified:

本站仅提供信息参考,不负任何责任。(This Site Provides Information for Reference Only, Do Not Take Any Responsibility.)——免责声明|Disclaimer

@理丠-Lǐ_Qiū

授权——(知识共享:署名/链接地址,非商业性使用,禁止演绎)「CC BY-NC-ND」4.0

©理丠-Lǐ_Qiū

LNURL1DP68GURN8GHJ7MR9VAJKUEPWD3HXY6T5WVHXXMMD9AKXUATJD3CZ7K2PFPUKKKQ8K9WX8