新年决议、我会爱你的

诗歌翻译​

  • 2022-01-01

一、新年决议(三重奏;#25)

我们对这些诺言到底怎么看?
我们对自己做的事,
在每年的第一天。
当我们责怪别人的时候,
因为没有信守ta们的?

我会爱你的

就像清晨爱露水

小草爱地
花园爱花
灌木丛喜欢浆果
树木喜欢树叶
大海爱水
云爱雨
森林爱动物
天空爱鸟
白天爱太阳
黑夜爱着月亮
外太空爱星星

就像时间停滞不前
就像爱是命中注定
就像世界有权看到

我会爱你的
就像你会爱我

New year resolutions (Trios; #25)

What do we exactly think of those promises
That we make to ourselves
On the first day of every year
When we blame others
For not keeping theirs? – Anjan K

I will love you (a little chage)

Like the morning loves the dew

the grass loves the ground
the garden loves the flowers
the bushes loves the berries
the trees love the leaves
the ocean loves the water
the clouds love the rain
the forest loves the animals
sky loves the birds
the day loves the sun
the night loves the moon
outer space loves the stars

Like time stands still
Like love is meant to be
Like the world has the right to see

I will love you
Like you will love meBoxingpoet

读泰戈尔诗作《吉檀迦利》之九三

诗歌翻译​

  • 2017-09-16

翻译

我已经请了假
弟兄们,祝我一路平安
我向你们大家鞠躬好
然后就启程。

我把我门上的钥匙交还——
我把房子的所有权都放弃
只请求你们最后几句善意的好话。

我们做过很久的邻居
但我从来接受馈赠给予的少

现在天已破晓
我黑暗屋角的灯光已灭

召命已来,
我就准备启行了。

Original

I have got my leave.
Bid me farewell, my brothers!
I bow to you all
and take my departure.

Here I give back the keys of my door —
and I give up all claims to my house.
I only ask for last kind words from you.

We were neighbours for long,
but I received more than I could give.

Now the day has dawned
and the lamp that lit my dark corner is out.

A summons has come
and I am ready for my journey.

读泰戈尔诗作《吉檀迦利》之七三

诗歌翻译​

  • 2017-09-16

翻译

断念摒欲之中,
我不需要被拯救。
在万千欢愉的约束里,
我才会感觉到自由的拥抱。

你不断在我瓦罐里
满满斟上不同颜色
不同芬芳的新酒。

我的世界,
将交由火焰
点上它的万盏不同明灯,
安放于你的庙宇前坛。

不,
我永不会关上我感觉的门户。
视、听、触的快乐
都含带着你的快乐。

是的,
我的一切幻想都将燃成快乐光明我的一切愿望都将结成爱的果实

Original

Deliverance is not for me
in renunciation.
I feel the embrace of freedom
in a thousand bonds of delight.

Thou ever pourest for me the fresh draught
of thy wine of various colours and fragrance,
filling this earthen vessel to the brim.

My world will light its hundred different lamps
with thy flame
and place them
before the altar of thy temple.

No,
I will never shut the doors of my senses.
The delights of sight and hearing and touch
will bear thy delight.

Yes,
all my illusions will burn into illumination of joy,
and all my desires ripen into fruits of love.