读泰戈尔诗作《吉檀迦利》之九三

诗歌翻译​

  • 2017-09-16

翻译

我已经请了假
弟兄们,祝我一路平安
我向你们大家鞠躬好
然后就启程。

我把我门上的钥匙交还——
我把房子的所有权都放弃
只请求你们最后几句善意的好话。

我们做过很久的邻居
但我从来接受馈赠给予的少

现在天已破晓
我黑暗屋角的灯光已灭

召命已来,
我就准备启行了。

Original

I have got my leave.
Bid me farewell, my brothers!
I bow to you all
and take my departure.

Here I give back the keys of my door —
and I give up all claims to my house.
I only ask for last kind words from you.

We were neighbours for long,
but I received more than I could give.

Now the day has dawned
and the lamp that lit my dark corner is out.

A summons has come
and I am ready for my journey.

读泰戈尔诗作《吉檀迦利》之七三

诗歌翻译​

  • 2017-09-16

翻译

断念摒欲之中,
我不需要被拯救。
在万千欢愉的约束里,
我才会感觉到自由的拥抱。

你不断在我瓦罐里
满满斟上不同颜色
不同芬芳的新酒。

我的世界,
将交由火焰
点上它的万盏不同明灯,
安放于你的庙宇前坛。

不,
我永不会关上我感觉的门户。
视、听、触的快乐
都含带着你的快乐。

是的,
我的一切幻想都将燃成快乐光明我的一切愿望都将结成爱的果实

Original

Deliverance is not for me
in renunciation.
I feel the embrace of freedom
in a thousand bonds of delight.

Thou ever pourest for me the fresh draught
of thy wine of various colours and fragrance,
filling this earthen vessel to the brim.

My world will light its hundred different lamps
with thy flame
and place them
before the altar of thy temple.

No,
I will never shut the doors of my senses.
The delights of sight and hearing and touch
will bear thy delight.

Yes,
all my illusions will burn into illumination of joy,
and all my desires ripen into fruits of love.

读泰戈尔诗作《吉檀迦利》之一〇

诗歌翻译​

  • 2017-09-14

翻译

这是你的脚凳,
你在最贫最贱最失所的人群中歇足。

我想向你鞠躬,
我的敬礼不能到达你歇足地方的深处——
那最贫最贱最失所的人群。

你穿着破敝的衣服,
在最贫最贱最失所的人群中行走,
骄傲永远不能走近这个地方。

你和那最没有朋友的最贫最贱最失所的人们作伴,
我的心永远找不到那个地方。

Original

Here is thy footstool
and there rest thy feet where live the poorest, and lowliest, and lost.

When I try to bow to thee,
my obeisance cannot reach down to the depth where thy feet rest
among the poorest, and lowliest, and lost.

Pride can never approach to where
thou walkest in the clothes of the humble
among the poorest, and lowliest, and lost.

My heart can never find its way to where
thou keepest company with the companionless among the poorest, the lowliest, and the lost.