那些不属于我的——What Isn’t Mine

理丠

理丠

诗歌翻译​|PoetryTranslations

让我们开凿隧道,穿越废墟,直至爱的终点;让我们对自己有个全面了解,给将来未至的岁月留下深刻印记。彼此曾经相爱,过着令人羡慕,夫妻生活的我们,如今却被沉闷与单调磨累,各怀心结。

石膏,大理石,黄铁矿,板岩。

蛇坑、宝藏,你狂乐的基石。我乘坐“猴车”溜下井,你掌控笨重器械像是可以将其丢弃一样。一切其他洞穴都密不可测,幽暗至极。索斗铲在挖空脚下我们采掘的土地……

❝如果说我是乙醚,你就是这矿区,没有人能够活着走出。就像瓦斯爆炸,有毒气体,肺部吸了萎缩,崩塌。❞

你沉湎于挥舞你手中的镐头,我尝试收回自己以上突发的怪念。

脚下的路面开始沉陷,一些恶毒的气体发出,在想伴随着臭水溢出的将是什么鬼东西时,水蛭,虱子,七鳃鳗——出现在脚下。我们被混杂淹埋……

漆黑的夜晚如同沥青,遭受刮擦的蓝宝石也有了瑕疵。疾病,健康,富有,缺乏。这时都无关痛痒,亦不论如何。

我的伤口被矿盐浸染,你脱下衣服的后背满长了水蛭;我们身体内的鲜血,正逐渐被榨干……我们挖掘的洞穴、通路,也不断岔分、变道,被断截;我们欲求欲取的冶金工程,就这样完结……

铜器,银物,砾石,沙子。

❝也许我就这样被掩埋,无法生存。沦为恶臭的淤泥,太过简单地死去。❞

只有金子才应负有罪恶!而你,与煤一样冷酷无情,把我当成你失业的救济金,待挖掘的宝藏,以及碳不纯的钻石……

仿佛一切在昭示:我们钻孔,掘到了不该有的恶魔。如果说遇见花岗岩,是完美适合做人的坟墓,那么金矿,的的确确不该算作洞穴。

而这正是不属于我的,我终究也无法承受。 


🔙

🔜