献给夜晚的赞歌——A Hymn to the Evening

诗歌翻译​|PoetryTranslations

太阳一离开东部主干道,
隆隆雷声就开始震撼天国的平原;
雄伟壮观!和风扇动翅膀,
呼出盛开春天的香馝。

柔和潺潺的溪流声,鸟儿更新了的它们音符,
都混杂一起,在空中飘来荡去。

美丽死神遍布天际!

但西方却以最深的红色为荣:
愿我们胸膛闪耀每一种美德;
我们上帝下面活着的庙宇!
充满给予光明者的赞歌。

绘制夜晚黑幕,
让平静睡眠抚慰每一个疲惫的心灵,
在清晨醒来都更有圣意,更加雅致;
这样,远离了罪恶诱馅开始一天的劳动,
也变得更加纯洁,更有戒备。

夜的铅权杖封住我昏昏欲睡的双眼,
那就停止吧,我的歌声,直到美丽的曙光升起。

前一篇|Previous:
后一篇|Next:

相关文章|Related Posts

  • 新年决议、我会爱你的
  • 网络暴力——Violence on the Internet
  • 读泰戈尔诗作《吉檀迦利》之一〇
  • 然后——Then
  • 完美地、瑕疵的——Perfectly Imperfect